Jump to content
castanedian

книга Дена Карпентера про Астрал

Recommended Posts

книга Дена Карпентера перекладена (мною) з англійського язика. Там є глава, котра називається Астрал. Автор покидав тіло після сильної вібрації. Книга доступна в Інтернеті безплатно. Можу прислати або вкласти як файл

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest 0-0

С английского на украинский?

Share this post


Link to post
Share on other sites

а можно ссылку на оригинал?

ви знаєте англійську краще за слов'янську? Тоді уперед. Коли потрібен буде слов'янський переклад, скажіть. Надійшлю безкоштовно

 

https://books.google.co.uz/books?id=CcpjE-LIwvwC&printsec=frontcover&dq=Psychonauts&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjd7u7HnJ_cAhVKGCwKHYGoAf8Q6AEIMjAC#v=onepage&q=Psychonauts&f=false

Share this post


Link to post
Share on other sites

За ссылку спасибо, не совсем оригинал, а его часть, но вполне достаточная для примерного поверхностного понимания. Ден Карпентер использовал психоделики и трип-отчеты других психонавтов для нахождения ответов на извечные философские вопросы. И еще я прочитал, что он повесился через год после издания этой книги. У вас были какие-то успехи на этом пути?

Edited by Sta-s

Share this post


Link to post
Share on other sites

... он повесился через год после издания этой книги. У вас были какие-то успехи на этом пути?

автор повісився. Як це має відбитися на його книзі? Після смерті Кастанеди п'ять бабів застрелилися. Як це відбилося на його книзі 9, «Штука сніння»? Мої успіхи (якщо вони є) більше стосуються усвідомлених снів за Кастенедою. До речі, третя брама його штуки сніння і є астралом. Тому що бачиш тіло ззовні. А Карпентера я перекладав як перекладач, не як соратник

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest 0-0

Пишите.пожалуйста. по-русски. Ничего не понятно. Спасибо

Share this post


Link to post
Share on other sites

Пишите.пожалуйста. по-русски. Ничего не понятно. Спасибо

чи в вас українська мова заборонена? Я лише запропонував посилання на книгу. Її перекладено мною не російською мовою. Як хотів так і переклав. Якщо нікому не треба значить нікому не треба. Помилився країною, мабуть

Share this post


Link to post
Share on other sites

:)

@castanedian,

цей форум російськомовний, друже... не ображайтесь.

 

Чому ви перекладали саме цю книгу?

Чим вона так цікава?

Share this post


Link to post
Share on other sites

книга Дена Карпентера перекладена (мною) з англійського язика. Там є глава, котра називається Астрал. Автор покидав тіло після сильної вібрації. Книга доступна в Інтернеті безплатно. Можу прислати або вкласти як файл

 

не котра а яка

не безплатно а безкоштовно

ну и так далее

 

Я так понимаю, переводили Вы на суржик))

Share this post


Link to post
Share on other sites

не котра а яка

не безплатно а безкоштовно

ну и так далее

 

Я так понимаю, переводили Вы на суржик))

 

в українському язиці можливі варіанти. Можна сказати год, але зазвичай кажуть рік. Можна сказати спасибі. Але зазвичай говорять дякую. Якщо Вам цікаво зробити лінгвістичну експертизу мого перекладу, чому би не запитати від мене цю книгу? Я використовував ті слова української мови, які близькі до російського язика, виходячи з поваги до російськомовних. Це трохи нагадує суржик, але ним не є. Це шар лексики, якого усе ж таки поки що допускається Академією Наук України

Share this post


Link to post
Share on other sites

:)

@castanedian,

цей форум російськомовний, друже... не ображайтесь.

 

Чому ви перекладали саме цю книгу?

Чим вона так цікава?

я теж російськомовний. Але для мене не є проблемою ані українська ані англійська мови. Отже, книгу я переклав трьома мовами: українською, українською (варіант) та російською. На даному форумі я дарую книгу варіантом української мови (це діалект). Стосовно інших двох перекладів (російська та стандартна українська) наразі мови не йдеться. Ні на даному форумі, ні де б те не було ще. Книгу переклав тому, що вона є доволі цікавою. Бо містить звіти автора про його відвідування потойбічного світу. Книга каже про позаземний розум. Про інопланетян. Про мертвих. Про еволюцію. І так далі. Кому цікаво, можете прочитати. На українських форумах нею нихто не зацікавився. Дякую Вам Пані за певну увагу до теми. Шість років тому я перекладав книгу Невидимий Ландшафт на російську мову. Вона доступна в бібліотеці koob. Дана наступна книга (Путівник по Невидимому ландшафту) в деякому сенсі продовжує (скоріше, зачиняє) тему книги Невидимий Ландшафт

Share this post


Link to post
Share on other sites

Интересно, рускоговорящие действительно совсем не понимают то, что пишут украинцы?

Я вот знаю белоруский язык и понимаю процентов 90 пока что. :)

Слышал о феномене, что западные славяне понимают белорусский язык, но русский совсем не понимают.

Edited by outsky

Share this post


Link to post
Share on other sites

Интересно, рускоговорящие действительно совсем не понимают то, что пишут украинцы?

Я вот знаю белоруский язык и понимаю процентов 90 пока что. :)

Слышал о феномене, что западные славяне понимают белорусский язык, но русский совсем не понимают.

 

Думаю, да.

Если в одной комнате окажутся белорус, украинец и русский, то быстрее друг друга поймут белорус и украинец, затем белорус и русский, и в последнюю очередь русский и украинец. Прошу заметить, это не политический анекдот)

Я тоже понимаю процентов 90 белорусской речи, а в детстве любимой песней у Верасов была Завирюха, потому что звучит почти как у нас))

А на счет западных славян неудивительно, в белорусском как и в украинском, много от польского.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest 0-0
заборонена?
не понял точно.что спрашиваете.но.поскольку вы меня понимаете.значит русский вы знаете.

Так вот.люди.которые намерено начинают говорить на иностранных языках.тем самым пытаются показать свое превосходство и пренебрежение к присутствующим...ну молодец.уязвили. а смысл?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Интересно, рускоговорящие действительно совсем не понимают то, что пишут украинцы?

 

Я понимаю, но с трудом и не всё.

 

castanedian[/b]' timestamp='1531944610' post='12380160']

я теж російськомовний. Але для мене не є проблемою ані українська ані англійська мови.

 

Вы одинаково хорошо знаете и русский и украинский, и вам возможно кажется, что для русскоязычных не составит проблемы читать сообщения на украинском. На самом деле это не так, языки хоть и близкие, но для человека, который никогда не жил в украиноговорящей среде, воспринимать украинский весьма сложно. Не говорю про книги, это ваше право переводить их на любой удобный вам язык, но вот если вы будете писать сообщения на русскоязычном форуме по-украински, то вас едва ли воспримут адекватно.

Edited by Infidel

Share this post


Link to post
Share on other sites

... Не говорю про книги, это ваше право переводить их на любой удобный вам язык, но вот если вы будете писать сообщения на русскоязычном форуме по-украински, то вас едва ли воспримут адекватно.

 

думаю, в ваших словах є раціональне зерно. Я одкривав сю тему тільки думаючи повідомити про езотеричну книгу на діалекті українського язика. І все! Ніяких дискусій я не планував. Хоча, може в кого алергія на українську мову. Тільки, я тут при чому?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Аллергии нет , ни у кого. Но Ноллик, прав. Частично понимать текс-совсем не понимать. Это если еще брать в расчет, что эзолитература не всегда понятна и на родном языке.

Наоборот, я бы почитала, но увы))..

Не первый раз такую ситуацию встречаю. Первый раз мужчина представил книгу на старославянском языке и что...??? Да ничего хорошего, кто помнит этот язык, где факт , что он тоже его не переврал . А ведь книгу издал!!! Зачем, для кого..??? Кому, что доказать хочет человек, если хочешь донести инфу до людей, сделай это на их языке... или пройдут мимо.

В данном случае украинский для меня = старославянскому ))).

Но вы же сюда пришли, чтобы представить, как можно большей аудитории книгу в переводе. Это нормально, но если рассматривать со стороны будущей раскрутки, хм...))

Вот Сидерский Андрей , тоже украинец, Кастанеду некоторые части перевел. Какая аудитория захвачена???, огромная.

Вы молодец, но этого мало))), не употребляется, не переваривается ))) нами)

Edited by Голубика

Share this post


Link to post
Share on other sites

думаю, в ваших словах є раціональне зерно. Я одкривав сю тему тільки думаючи повідомити про езотеричну книгу на діалекті українського язика. І все! Ніяких дискусій я не планував.

Хоча, може в кого алергія на українську мову. Тільки, я тут при чому?

 

@castanedian, та немає ніякої алергії, Вас просто не розуміють.

Це теж саме, якщо людина прийде на англомовний сайт і почне розповідати німецькою, а потім почне ображатися.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ніяких дискусій я не планував. Хоча, може в кого алергія на українську мову. Тільки, я тут при чому?
Раз дискуссия возникла, то можно пересмотреть свою тактику.

 

Причем здесь аллергия?

Я лично не уверена, что понимаю текст, плюс читать очень трудно.

 

Вы при том, что начали тему на русскоязычном форуме в расчете на украиноговорящих читателей ТЕМЫ, а читатели-то в основном русскоговорящие. В результате Вы оказываетесь при чем))) Игнорируете интерес тех, к кому пришли.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.. Политика конфиденциальности Живой Эзотерики Privacy Policy